anon-205825's picture
From anon-205825 rss RSS 

T1 Ingles Juridico E Common Law 

T1 Ingles Juridico E Common Law

 

 
 
Tags:  law 
Views:  487
Downloads:  2
Published:  September 04, 2010
 
0
download

Share plick with friends Share
save to favorite
Report Abuse Report Abuse
 
Related Plicks
No related plicks found
 
More from this user
No more plicks from this user
 
 
 URL:          AddThis Social Bookmark Button
Embed Thin Player: (fits in most blogs)
Embed Full Player :
 
 

Name

Email (will NOT be shown to other users)

 

 
 
Comments: (watch)
 
 
Notes:
 
Slide 1: O Sistema da Common Law e o Inglês Jurídico Luciana Carvalho Inglês Jurídico Instrumental ESMP São Paulo, 2008
Slide 2: O Inglês e o Direito
Slide 3: Qual a diferença entre  Direito  Direito  Direito Anglo-Saxão, Inglês, Anglo-Americano e Law?  Common
Slide 4: Direito Anglo-Saxão  O direito existente no território da Inglaterra antes da invasão normanda.   Tribos Direito consuetudinário
Slide 6: Direito Inglês  O direito vigente na Inglaterra e no País de Gales
Slide 7: Direito Anglo-Americano  Direito vigente na Inglaterra, País de Gales e Estados Unidos. Países pertencentes à família da Common Law. 
Slide 8: Common Law  A família de direito surgida no território da atual Inglaterra Implantado por Guilherme, o Conquistador The Common Law of the Land Criada para se ocupar dos interesses da coroa Hoje adotada pela maioria dos países de língua inglesa    
Slide 9: As Línguas adotadas pelo Direito na Inglaterra  Latim – Os romanos ocuparam a Inglaterra por quase 400 anos (43 a 410 d.C). Conquista normanda. Renascença. Anglo-saxônicas – As tribos legislam em suas respectivas línguas. Francês (Law French) (1066) – Mistura do normando com o anglonormando.(e.g. fee simple, attorney general, mortage, tort). Inglês – (1362) Statue of Pleading adota o inglês como a língua a ser usada em juízo e no parlamento. O latim continua sendo a língua dos registros oficiais. (1650) Todas as leis passaram a ser redigidas em inglês.   
Slide 10: Inglês/Francês Jurídico 1621 "condemne pur felony que puis [That is, he was "condemned for a felony and upon his son condemnation ject un condemnation threw a brickbat a le dit justice que brickbat at the said justice, narrowly mist, et pur ceo which narrowly missed, and immediately fuit Indictment for this Noy immediately drew up an indictment drawn per Noy envers le against the prisoner, and his prisoner, & son dexter right hand was chopped off manus ampute & fix al and fixed to the gibbet Gibbet sur que luy mesme where he himself was immediatement hange in immediately hanged in the presence de Court." presence of the court."]
Slide 11: Inglês Jurídico: termos de origens diferentes      Anglo-Saxão Bid Freedom Land Worth Theft Francês Normando  Offer  Liberty  Country  Value  Larceny
Slide 12: Porque o juridiquês é tão diferente da linguagem coloquial (Mellinkoff)  Muitas palavras comuns assumem significado específico. answer to the claim.» «The judge found tha the defense had provided a complete  Muitas expressões do francês «force majeure» amounting to a force majeure, which means: war or threat of war, riot, civil strife, industrial dispute, terrorist activity, accident, natural or nuclear disaster, fire, airline failure, closure of airport or ports, and adverse weather conditions. » « No reductions or credit notes will be given under circumstances
Slide 13:  Palavras do inglês antigo « To pay the rent hereby reserved on the days and in the manner aforesaid. »  Muitas expressões em latim «The defendant moved for the discharge of both injunctions, and a hearing inter partes followed in which the injunctions were upheld.»  Termos extremamente técnicos « A cheque is a negotiable instrument.»
Slide 14:  Jargão « Superior courts in the hierarchy have the power to overrule decisions of inferior courts and in certain cases to overrule their own decisions. »  Precisão ao extremo «all sums of money accounts claims and demands» «and no other purpose»
Slide 15:  Formal words «the truth, the whole truth and nothing but the truth» Termos com várias acepções  « In May last year the Court of Appeal upheld a judgment against the friend for more than £5,500 damages for negligence because he had owed the accountant a duty of care. « [...] a judge proved that youth was not necessarily an advantage by deciding that a 17-year-old girl, a victim of rape, was guilty of contributory negligence by thumbing a lift at night.
Slide 16: Exemplo de verborragia do inglês jurídico And in the outset we may as well be frank to confess, and, indeed, in view of the seriousness of the consequences which upon fuller reflection we find would inevitably result to municipalities in the matter of street improvements from the conclusion reached and announced in the former opinion, we are pleased to declare that the arguments upon rehearing have convinced us that the decision upon the ultimate question involved here formerly rendered by this court, even if not faulty in reasoning from the premises announced or wholly erroneous in conclusions as to some of the questions incidentally arising and necessarily legitimate subjects of discussion in the decision of the main proposition, is, at any rate, one which may, under the peculiar circumstances of this case, the more justly and at the same time, upon reasons of equal congency, be superseded by a conlcusion whose effect cannot disturb the integrity of the long and wellestablished system for the improvement of streets in the incorporated cities and towns of California not governed by freeholders’ chartes.
Slide 17: Tudo aquilo para dizer...  “We made a mistake last time.” (Garner)
Slide 18: Exemplo de Juridiquês 1. (Minett & Vonsild) I am writing vis-à-vis your claim that you acted in uberrima fide. 2. I hereby declare my last will and testament null and void. 3. We must initate the implementation of the amendment of the contract.
Slide 19: Plain English 1. (Minett & Vonsild) I’m writing about your claim that you acted in good faith. 2. 3. I revoke my last will. We must amend the contract.
Slide 20: Possível Tradução 1. [Escrevo] acerca de sua alegação de [ter agido de] boa fé,... [Por este ato,] revogo meu testamento. Faz-se mister aditar o contrato. 2. 3.

   
Time on Slide Time on Plick
Slides per Visit Slide Views Views by Location