Sample Ad Advertise your business on myplick. Only $2.00 a month.
Comments:
Notes:
Slide 1: Santiago Calatrava
Conferenza stampa sul 4° ponte del Canal Grande Venezia, 02.09.08 Press conference about the 4th bridge on the Canal Grande Venice, 02.09.08
Slide 2: Accessibilità Accessibility
Questa è la trascrizione della parte in cui Santiago Calatrava parla dell'accessibilità del ponte ai disabili. This is a transcript of the part in which Santiago Caltrava discusses the accessibility of the bridge for disabled people
Slide 3: Referenze References
●
Video dal quale è estratto questo passo – from which this excerpt is taken http://robertoscano.info/random-bits/calatrava-dichiarazioni-alla o http://it.youtube.com/watch?v=uua9S38MADA Musica: prime misure di – Music: first bars of – London Bridge, di - by Anthony Bobo
●
Slide 4: Trascrizione - Transcript
Giornalista Journalist
Slide 5: Trascrizione - Transcript
Giornalista Journalist
Slide 6: Architetto, per quanto riguarda la fruizione da parte dei disabili del ponte? Architect, about the use of the bridge by disabled people?
Slide 7: Santiago Calatrava
Slide 8: Sì, guarda, uno... queste opere... questa è un'opera pubblica, è un'opera di servizio al pubblico. Yes, look, one... these works... this is a public work, a work of public service
Slide 9: Noi viviamo in un sistema democratico e plurale. We live in a pluralistic and democratic system
Slide 10: Dunque noi vogliamo a tutti benserviti. So we want everybody to be well-served
Slide 11: Dunque è parte di un processo legale, tecnicoamministrativo, che ha portato alla funzione attuale. So, it is part of a legal, technical-administrative process that lead to the present functioning
Slide 12: E il modello del ponte era a priori; era esposto - i piani, i piani erano esposti, i piani sono stati approvati. And the bridge model was a priori, it was exhibited – the blueprints, the blueprints were exhibited, they have been approved
Slide 13: Ci sono state anche diverse decisioni a partire di un atteggiamento della Città presso a.. i cittadini di questa città There have also been several decisions based on an attitude of the Town towards the citizens of this town
Slide 14: con i servizi che hanno di taxi per disabili e così via e tante altre cose. with the taxi services they have for disabled people and so on and so many other things
Slide 15: Io mi sono adattato a quello che la Città ha deciso di fare col ponte. I adapted to what the Town decided to do with the bridge.
Slide 16: Quindi il ponte è il riflesso di un modo di capire la città oggi, con i servizi di oggi, Thus the bridge reflects a way of understanding the town today, with today's services,
Slide 17: entro una giunta comunale, un sindaco e assessori che sono persone democraticamente eletti, within a borough council, a mayor and councelors who are democratically elected people,
Slide 18: dunque dentro un processo plurale. and thus within a pluralistic process.
Slide 19: Per cui io dirò così: guarda, io m'identifico con la soluzione attuale. Therefore I will say: look, I identify with the present solution
Slide 20: Lo stesso devo dire che, avendo una esperienza enorme, ho cercato di fare il mio meglio per i disabili. Nevertheless, I must say that, having a huge experience, I tried to do my best for disabled people
Slide 21: Di fatto ci sono delle osservazioni per le seggiovie. True, there are observation about the chair lifts.
Slide 22: E ho partecipato a tutto questo processo offrendo anche gratuitamente il mio lavoro And I participated in this whole process, also offering my work graciously
Slide 23: per - se si potesse fare, o anzi se fosse necessario - modificare il disegno del ponte già molto avviato in order to – if it were feasible, or rather if it were needed – modify the design of the bridge, already very advanced
Slide 24: Dunque già molto avviato, devo dire, perché la polemica non fu fatta al momento giusto. Thus already very advanced, I must say, because the polemics didn't take place at the right moment.
Slide 25: È questo che io potrei dire. Queste cose bisogna dirle dall'inizio This is what I could say. These things must be said at the beginning
Slide 26: Mica si è fatto questo ponte - non ha stato mai nascosto. This bridge wasn't done – it was never hidden
Slide 27: Ha stato esposto alla Piazza di S. Marco per un anno. It was exhibited in Piazza S. Marco for a year.
Slide 28: E ha passato tutti i collaudi e tutte le commissioni che si dovevano passare. And it went through all the tests and commissions that must be gone through.
Slide 29: Dunque io incoraggerò a queste associazioni di diversamente abili So I would encourage these associations of differently able people
Slide 30: a partecipare molto di più all'inizio in questi processi to participate far more at the start in these processes
Slide 31: a modo che noi possiamo scostarle... ascoltarle so that we can sideline... listen to them
Slide 32: e prendere la giusta misura di quelle che sono le loro, le loro osservazioni. And properly take stock of their observations.
Slide 33: In genere, io vi dico, se - ogni volta che vedo vedo un disabile con una carrozzina in strada, Usually, I tell you, if – every time I see a disabled person in a wheelchair on a street,
Slide 34: mi congratulo che le nostre città siano sempre più accessibili I rejoice that our towns are more and more accessible
Slide 35: e queste persone possano vivere come dei cittadini di pieno diritto, come sono. And that these people can live like citizens with full rights, which they are.