rsarget's picture
From rsarget rss RSS  subscribe Subscribe

Barcelona Multilanguage 

Barcelona Multilanguage

 

 
 
Views:  520
Published:  November 25, 2009
 
0
download

Share plick with friends Share
save to favorite
Report Abuse Report Abuse
 
Related Plicks
Panathinaikos - Barcelona, 24.11.2010

Panathinaikos - Barcelona, 24.11.2010

From: balqiszakiyah
Views: 361 Comments: 0
Panathinaikos - Barcelona, Champions League - Group D
 
See all 
 
More from this user
Car Online Uk Cheap Insurance

Car Online Uk Cheap Insurance

From: rsarget
Views: 200
Comments: 0

Communicate, Save Money and make money

Communicate, Save Money and make money

From: rsarget
Views: 444
Comments: 0

Sony Vaio VGN-NW160J Sale

Sony Vaio VGN-NW160J Sale

From: rsarget
Views: 332
Comments: 0

InSTEDD Mesh4x Platform

InSTEDD Mesh4x Platform

From: rsarget
Views: 196
Comments: 0

Joe Barton Diabetes Reversal Report - Natural Cure For Diabetes Review

Joe Barton Diabetes Reversal Report - Natural Cure For Diabetes Review

From: rsarget
Views: 132
Comments: 0

Social Media and Social Networking

Social Media and Social Networking

From: rsarget
Views: 1031
Comments: 0

See all 
 
 
 URL:          AddThis Social Bookmark Button
Embed Thin Player: (fits in most blogs)
Embed Full Player :
 
 

Name

Email (will NOT be shown to other users)

 

 
 
Comments: (watch)
 
 
Notes:
 
Slide 1: Multilingual Drupal from 5 to 6 Gábor Hojtsy September 19., 2007.
Slide 2: About me • Working with Open Source since 1999, was head of PHP.net and the PHP documentation multiple contributed modules, Hungarian translations • Developing with Drupal since 2003, • Drupal 6 core committer
Slide 3: About you • Experienced Drupal site builders? • Who deals with multilingual issues? • Knowledge in both areas?
Slide 4: Concepts
Slide 5: Your target audience • A multilingual web site is available in multiple languages. It is not necessarily an international one. • An international web site is intended to be used internationally. It is not necessarily a multilingual one.
Slide 6: Two terms Internationalization (i18n) is the design and development of a product, application or document content that enables easy localization for target groups that vary in culture, region or language (locale).
Slide 7: Two terms Localization (L10n) is the adaptation of a product, application or document content to meet the language, cultural and other requirements of a specific target market (locale).
Slide 8: Confusions i18n L10n multilingual international
Slide 9: Drupal
Slide 10: Drupal “by design” • There is the built in interface, which is always served from code • You provide everything else (posts, menu items, admin defined blocks, and so on)
Slide 11: Famous issues ๏ Default content type names are not translated items are neither is not translated ๏ Built-in, but modified menu ๏ The “Forums” vocabulary title
Slide 12: Drupal 5
Slide 13: Built into Drupal 5 • Translatable installer • Basic interface language list setup • Runtime interface translation with per user preferences
Slide 14: How does it work? • GNU gettext backend and format used • Translation templates extracted from source code • CVS used to store/release translations • User imports translation files in Drupal (which stores them in the DB)
Slide 15: Recognize the source • t(‘Go to %page’, array(‘%page’ => $p)); • format_plural($count, ‘1 year’, ‘@count years’); • Several special cases: permissions, watchdog type names, and so on
Slide 16: Contributed modules • Autolocale / localized profile • Internationalization module suite • Localizer module suite • XLIFF tools
Slide 17: Computer Aided Translation
Slide 18: Outside Drupal • Content translation works in Drupal • But professionals use different tools • Translation memories • Automated translation • Professional content review
Slide 19: CAT workflow
Slide 20: Drupal implementation
Slide 21: Demo
Slide 22: Drupal 6
Slide 23: Drupal 6 goes forward! • New language subsystem • Easy interface translation import • Performance optimizations • Content translation • Textgroups API
Slide 24: Drupal 6 architecture This was not ready on time, so it is not included.
Slide 25: Languages! • English and native language names • Writing direction (LTR or RTL) • Weights • Path prefix and subdomain setup and recognition
Slide 26: Right to left themes • All CSS file additions are intercepted and RTL cascade files are searched for support, full support expected in final release • Most core themes have RTL
Slide 27: Language detection • Based on the IRI (domain, path) • User preferences • Browser settings • Falls back on site default
Slide 28: Automated import • Friendlier translation package format • Batch API for tasks to run in multiple HTTP requests translations • Install time import of interface • Module/theme changes result in translation imports
Slide 29: Translatable JavaScript • Drupal.t() and Drupal.formatPlural() to translate strings in JavaScript or preprocessing JavaScript • Works with on the fly string collection • Also brings simple theming to
Slide 30: Text groups API • Multiple text groups possible to translate user defined content • This remains a programming API for Drupal 6, not used in the core system
Slide 31: On-page interface translation • Ability to collect all strings used to build the page Drupal 6! • Try localization client module for • Also useful for by-site optimization
Slide 32: Content language • Any post can have a language associated, or can be neutral content type translation • This is configurable per • Does not mean content
Slide 33: Content translation • Posts can be associated with each outdated translations block other, organized into translation sets • Basic workflow supported to check for • Translation links, language switcher • Simple API for content/field types
Slide 34: Per-language aliases • Path aliases can be language dependent • Still fall back to default alias, if no specific alias defined • Examples: ‘home’, ‘honlap’, ‘inicio’
Slide 35: Lower level changes • Multilingual request handling made possible language of the user targeted (API also changed a lot) English, localized on display • Emails are sent in the • Log messages are stored in
Slide 36: More for hard-core people • Modify some site interface strings by adding an array to settings.php used to customize English sites • No need for locale module, could be
Slide 37: Still no way to translate • Site settings • Categories • User defined menus • Aggregator categories • Profile field titles and category names • Content type properties
Slide 38: Contributed modules • i18n and localizer is here to stay • Many more contributed modules can/should use the enhancements
Slide 39: And still... There is a lot more to love in Drupal 6 (You will hear about these a lot)
Slide 40: New kid on the block
Slide 41: Localization server • Making interface translation for language groups a lot easier • We are moving from CVS and project management to a web application new packaging format • Translation sharing, support for the • My presentation: 14h, Sun room
Slide 42: Try Drupal 6! • Drupal 6 beta 1: http://drupal.org/drupal-6.0-beta1 http://drupal.org/node/97368 • Nightly development snapshot: • Report bugs at http://drupal.org/ node/add/project_issue/drupal/bug
Slide 43: Read the thesis • http://hojtsy.hu/files/ GaborHojtsyThesis.pdf • A summary of i18n related problems • How Drupal 5, Joomla 1.0, TYPO3 4.1 and Plone approach these problems • Planning of the Drupal 6 solutions • Not everything ended up implemented as documented there
Slide 44: Sponsored by • Development Seed (infrastructure, Jose A. Reyero) • Google Summer of Code (localization tools for Drupal 6)
Slide 45: Thanks! All photos included made by myself in Hungary, Bonn and Sankt Augustin.

   
Time on Slide Time on Plick
Slides per Visit Slide Views Views by Location