siusaicheong's picture
From siusaicheong rss RSS  subscribe Subscribe

鳩摩羅什譯場的佛典漢譯流程 



Third Young Researchers' Conference On Chinese Translation Studies
"Writing Chinese Translation History"

 

 
 
Tags:  Buddhism  Translation  Kumarajiva 
Views:  2139
Published:  December 26, 2008
 
3
Share plick with friends Share
save to favorite
Report Abuse Report Abuse
 
Related Plicks
Angkor Wat - Ta Prohm

Angkor Wat - Ta Prohm

From: Khathcautopilot
Views: 16 Comments: 0
All information about Khmer Empire, please check the provided website.
 
All about Khmire Empire: people, culture, land, and so forth.

All about Khmire Empire: people, culture, land, and so forth.

From: Khathcautopilot
Views: 21 Comments: 0
All about Khmer Empire, please check this website: http://EzineArticles.com/?expert=Georgi_Dagnall



 
buddhism

buddhism

From: gigi213
Views: 1123 Comments: 0
http://www.power-templates.com
 
The Pali Canon What a Buddhist Must Know

The Pali Canon What a Buddhist Must Know

From: Maxillo_Chonburi
Views: 21 Comments: 0
myAdding
พระไตรปิฎก โดย
The Pali Canon What a Buddhist Must Know
By P.A.Payutto
credit:วัดญาณเวศกวัน ธรรมนิพนธ์
reference: (more)

 
See all 
 
More from this user
No more plicks from this user
 
 
 URL:          AddThis Social Bookmark Button
Embed Thin Player: (fits in most blogs)
Embed Full Player :
 
 

Name

Email (will NOT be shown to other users)

 

 
 
Comments: (watch)
plicker ukjean (2 years ago)
thank you
 
 
Notes:
 
Slide 1: 鳩摩羅什譯場的佛典漢譯流程 蕭世昌 書寫翻譯史(2008年12月18日) 鳩摩羅什譯場的佛典漢譯流程(蕭世昌) 1
Slide 2: 大綱 • 引言:鳩摩羅什與佛典漢譯 • 譯場的工作流程 1. 準備經本 2. 譯釋經文 3. 校正刪繁 4. 後續工作 • 總結 書寫翻譯史(2008年12月18日) 鳩摩羅什譯場的佛典漢譯流程(蕭世昌) 2
Slide 3: 引言 鳩摩羅什與佛典漢譯 書寫翻譯史(2008年12月18日) 鳩摩羅什譯場的佛典漢譯流程(蕭世昌) 3
Slide 4: 中國的佛典漢譯 晚清至今 AD 東漢 --- 宋 佛典漢譯 翻譯西方著作 書寫翻譯史(2008年12月18日) 鳩摩羅什譯場的佛典漢譯流程(蕭世昌) 1000 2000 明末清初 4
Slide 5: 中國的佛典漢譯 竺法護 道安 鳩摩羅什 玄奘 施護 (231-308 (314-385 (344-413) (602-664) (?-1017 ) ) ) AD 東漢 --- 宋 1000 2000 書寫翻譯史(2008年12月18日) 鳩摩羅什譯場的佛典漢譯流程(蕭世昌) 5
Slide 6: 鳩摩羅什 (344-413) • 天竺國人,生於龜茲(今新疆庫車) 書寫翻譯史(2008年12月18日) 鳩摩羅什譯場的佛典漢譯流程(蕭世昌) 6
Slide 7: 鳩摩羅什 (344-413) 後涼 前秦 ( 苻堅 ) 龜兹 涼州 長安 東晉 書寫翻譯史(2008年12月18日) 鳩摩羅什譯場的佛典漢譯流程(蕭世昌) 7
Slide 8: 鳩摩羅什 (344-413) 後秦 ( 姚興 ) 龜兹 涼州 長安 據《出三藏記集》,羅什譯經三十五 部,二百九十四卷。 重要譯作:《妙法蓮華經》、《阿彌 陀經》、《金剛般若波羅蜜經》及 書寫翻譯史(2008年12月18日) 《維摩詰所說經》 鳩摩羅什譯場的佛典漢譯流程(蕭世昌) 東晉 8
Slide 9: 譯經流程 書寫翻譯史(2008年12月18日) 鳩摩羅什譯場的佛典漢譯流程(蕭世昌) 9
Slide 10: 鳩摩羅什的譯場 羅什及其弟子 西域、天竺高僧 皇帝與皇室成員 長安的僧人與佛教徒 鳩摩羅什譯場的佛典漢譯流程(蕭世昌) 10 書寫翻譯史(2008年12月18日)
Slide 11: 譯經流程 為便論述,譯場譯經可以分成以下四步驟: 1. 「準備經本」 2. 「譯釋經文」 3. 「校正刪繁」 4. 「後續工作」 書寫翻譯史(2008年12月18日) 鳩摩羅什譯場的佛典漢譯流程(蕭世昌) 11
Slide 12: 第一階段:準備經本 書寫翻譯史(2008年12月18日) 鳩摩羅什譯場的佛典漢譯流程(蕭世昌) 12
Slide 13: 第二階段:譯釋經文 書寫翻譯史(2008年12月18日) 鳩摩羅什譯場的佛典漢譯流程(蕭世昌) 13
Slide 14: 1. 口譯經文:執胡本與口譯 • 譯主羅什身兼「執胡本」和「口譯」 • 以往這屬於兩種職位,由不同僧人擔任 書寫翻譯史(2008年12月18日) 鳩摩羅什譯場的佛典漢譯流程(蕭世昌) 14
Slide 15: 道安譯場 執胡本 Saṅghabhūti (Samghabhata) 口譯 Samghadeva 僧伽提婆 Zhu Fonian 竺佛念 筆受 Dao An 道安 Min Zhi 敏智 Fa He 法和  Hui Song 慧嵩 Seng Rui 僧叡 僧伽跋澄 Dharmanandi 曇摩難提 Samghadeva   僧伽提婆 書寫翻譯史(2008年12月18日) 鳩摩羅什譯場的佛典漢譯流程(蕭世昌) 15
Slide 16: 1. 口譯經文:執胡本與口譯 • 譯主羅什身兼「執胡本」和「口譯」 • 以往這屬於兩種職位,由不同僧人擔任 • 羅什參考及修訂舊譯 書寫翻譯史(2008年12月18日) 鳩摩羅什譯場的佛典漢譯流程(蕭世昌) 16
Slide 17: 羅什參考及修訂舊譯 書寫翻譯史(2008年12月18日) 鳩摩羅什譯場的佛典漢譯流程(蕭世昌) 17
Slide 18: 羅什參考及修訂舊譯 書寫翻譯史(2008年12月18日) 鳩摩羅什譯場的佛典漢譯流程(蕭世昌) 18
Slide 19: 2. 解釋經文 • 羅什口譯經文後,隨即釋經,解釋原文和 譯文。 • 解釋詞語、義理和處理翻譯問題 書寫翻譯史(2008年12月18日) 鳩摩羅什譯場的佛典漢譯流程(蕭世昌) 19
Slide 20: 解釋詞語 書寫翻譯史(2008年12月18日) 鳩摩羅什譯場的佛典漢譯流程(蕭世昌) 20
Slide 21: 解釋經義和發展脈絡 書寫翻譯史(2008年12月18日) 鳩摩羅什譯場的佛典漢譯流程(蕭世昌) 21
Slide 22: 處理翻譯問題 書寫翻譯史(2008年12月18日) 鳩摩羅什譯場的佛典漢譯流程(蕭世昌) 22
Slide 23: 3. 筆受 • 羅什譯釋經文,筆受工作同時展開。 • 筆受工作主要由其弟子擔任,他們把羅什 的口譯譯文以及講經內容記錄下來 • 當時的皇帝姚興也參與筆受的工作。 • 負責筆受的往往直接寫下羅什的口譯經文 而不加修飾。 書寫翻譯史(2008年12月18日) 鳩摩羅什譯場的佛典漢譯流程(蕭世昌) 23
Slide 24: 4. 問答環節 • 筆受倘遇到疑難或不清楚的地方,會向譯 主發問,弄清因由再下筆 • 與會眾人也就經文不清楚的地方發問,然 後由羅什解答。 • 通過一問一答,讓眾人更了解佛理。 書寫翻譯史(2008年12月18日) 鳩摩羅什譯場的佛典漢譯流程(蕭世昌) 24
Slide 25: 針對羅什開釋經文的內容 • 〈弟子品第三〉中維摩詰跟阿難的對話 • 維摩詰謂阿難毀謗如來,其理據是轉輪聖 王尚且無病,如來具無量福德又怎會患小 疾。 書寫翻譯史(2008年12月18日) 鳩摩羅什譯場的佛典漢譯流程(蕭世昌) 25
Slide 26: 針對經文義理 書寫翻譯史(2008年12月18日) 鳩摩羅什譯場的佛典漢譯流程(蕭世昌) 26
Slide 27: 第三階段:校正刪繁 • 譯文成稿的階段。 • 三種工作: 1. 刪繁 2. 整理筆記及寫正 3. 校正 書寫翻譯史(2008年12月18日) 鳩摩羅什譯場的佛典漢譯流程(蕭世昌) 27
Slide 28: 1. 刪繁 • 羅什主持刪繁此一步驟。 • 《百論》後半部略而不傳 • 《大智度論》與慧遠的《大智論要略》 書寫翻譯史(2008年12月18日) 鳩摩羅什譯場的佛典漢譯流程(蕭世昌) 28
Slide 29: 2. 整理筆記及寫正 • 寫正(或正寫):整理筆受所記錄的內容 ,寫定譯文。 • 羅什翻譯《成實論》時,曇晷負責記錄羅 什講話,曇影正寫。 書寫翻譯史(2008年12月18日) 鳩摩羅什譯場的佛典漢譯流程(蕭世昌) 29
Slide 30: 3. 校正 • 《大品經》 • 《百論》 • 《關中出禪經》 書寫翻譯史(2008年12月18日) 鳩摩羅什譯場的佛典漢譯流程(蕭世昌) 30
Slide 31: 三種校對方法 • 同時參照原文和譯文。 • 比較舊譯和新譯。 • 借助論述原文的權威書籍校正譯文。(《 大品經》 與《大智度論》 ) 書寫翻譯史(2008年12月18日) 鳩摩羅什譯場的佛典漢譯流程(蕭世昌) 31
Slide 32: 第四階段:譯後工作  譯後工作有以下幾種: • 1. 撰序 • 2. 書寫經卷 • 3. 供養新經 • 4. 講說新經 • 5. 義疏 書寫翻譯史(2008年12月18日) 鳩摩羅什譯場的佛典漢譯流程(蕭世昌) 32
Slide 33: 總結 書寫翻譯史(2008年12月18日) 鳩摩羅什譯場的佛典漢譯流程(蕭世昌) 33
Slide 34: 總結 • 本文為各類研究提供歷史的基礎:佛典漢 譯史、中國譯論、佛學、中外交通史、梵 語詩學轉移的過程等 • 取法於羅什--建立現代譯場,提升其他 語種翻譯及專業翻譯的效率。 書寫翻譯史(2008年12月18日) 鳩摩羅什譯場的佛典漢譯流程(蕭世昌) 34

   
Time on Slide Time on Plick
Slides per Visit Slide Views Views by Location